In diesem Update bringen wir die Termfehler in Defintionen in das Qualitäts-Dashboard und eine neue "Nicht zu übersetzen" Auswahl in die Sprachebene, aus dem Übersetzungsbereich bekannt als "Do not translate".
Außerdem wird das Veröffentlichen von Termentwürfen nun etwas leichtgängiger und in den Term-Checks wird die Treffer-Anzeige konfigurierbar.
- Automatischer Term-Check in Definitionstexten
- "Nicht zu übersetzen" oder "Do not Translate"
- Termentwürfe einzeln veröffentlichen - wenns mal schneller gehen soll
- Weitere kleine Updates
Qualitäts-Dashboard
Automatischer Term-Check in Definitionstexten
Als neuer Qualitäts-Parameter führt Lexeri ab sofort automatische Term-Checks in den Definitionen aus.
Die Ergebnisse werden Ihnen im Qualitäts-Dashboard angezeigt: Dort haben Sie nun einen Bereich, in dem alle Termeinträge mit Termfehlern in Defintionen ausgegeben werden.
Diese können Sie von hier aus direkt einsehen, selbst korrigieren oder in die Aufgaben geben, und so für konsistenten Terminologiegebrauch auch in den Metadaten Ihrer Terminologie sorgen.
.
Termeinträge
"Nicht zu übersetzen" oder "Do not Translate"
In der Sprachauswahl finden Sie künftig den Wert "Nicht zu übersetzen". Damit können Sie Terme markieren, die für alle Sprachen des Eintrags gleichermaßen gelten sollen.
Dies betrifft häufig Eigennamen oder Anglizismen.
Diese Terme müssen dann nicht mehr separat in allen Sprachen gepflegt werden.
.
Workflows
Termentwürfe einzeln veröffentlichen - wenns mal schneller gehen soll
Bisher konnten in Lexeri nur ganze Aufgaben mit allen darin enthaltenen Termentwürfen gleichzeitig veröffentlicht werden.
Nun können final bearbeitete Termentwürfe aus einer Aufgabe bereits einzeln veröffentlicht werden und damit Teilergebnisse der Aufgabe schon in der Termdatenbank für die Nutzer*innen sichtbar machen.
Die Aufgabe bleibt in Bearbeitung und kann in aller Ruhe fortgesetzt werden.
Term-Checks
Angezeigte Treffer konfigurieren
Für die Term-Checks können Sie mit diesem Update in den Lexeri-Einstellungen selbst festlegen, ob Sie in Ihren Trefferlisten auch bevorzugte Terme angezeigt bekommen möchten.
Gerade in großen Dokumenten hilft das Ausblenden gefundener bevorzugter Terme, gezielter die Probleme zu erkennen und zu beheben. Über die erweiterte Suche können Sie die Auswahl bei jedem Term-Check aber auch übergehen.
Weitere kleine Updates
Termanfragen an Terminologiemanager*innen zuweisen
Für mehr Flexibilität und Eindeutigkeit in den Workflows haben Sie künftig die Option, Anfragen einer spezifischen Terminologiemanager*in zuzuweisen.
DeepL-API Export-Format
Wenn Sie die DeepL-API für Übersetzungen verwenden konnten Sie bislang bereits einen Export für den Import in ein DeepL-Glossar über die DeepL-Webseite erstellen.
Verwenden Sie die DeepL-API für Ihre maschinellen Übersetzungen wird allerdings ein anderes Format benötigt. Auch dieses bietet Ihnen Lexeri nun zur Auswahl an:
Beschreibungstexte für Bilder
Auch bei den Bildern in Termeinträgen haben wir ein kleines Extra hinzugefügt: Hier können Sie nun Beschreibungstexte ergänzen und so noch mehr Details in Ihren Einträgen bereitstellen. Außerdem wird das Formular zum Anpassen des Dateinamens und der Quelle des Bildes nun direkt nach dem Upload der Bilder angezeigt.